官方APP下载:钱柜娱乐qg999全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
UNSV钱柜娱乐qg999学习频道 - Slow and steady wins the race!
报名“钱柜娱乐qg999口语慢成班”,三年拿下钱柜娱乐qg999口语!
手机微信学钱柜娱乐qg999
打开手机微信,扫描以下二维码,即可通过我们的微信小程序学钱柜娱乐qg999。
钱柜娱乐qg999全能特训(微信小程序)
UNSV钱柜娱乐qg999学习频道淘宝网店
淘宝网店购买咨询
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
标准VIP会员
全站资料无限下载、手机APP免费使用。
¥598元/12个月
钱柜娱乐qg999口语慢成班
承诺3年拿下口语!

钱柜娱乐999-www.qg999.com-钱柜国际娱乐官网

阅读次数:

VIP会员专享下载:(非VIP会员无权下载!如果想下载,但还不是VIP会员,请点此订购
下载方式:使用鼠标右键(注意是鼠标右键!)点击下面的MP3音频/MP4视频链接,然后选择“另存为…”。
MP3节目录音 MP3节目录音 
文章正文
同步字幕

● 发怒

别再辩解了!

No more excuses! *excuse "辩解"。

Don't make (any) excuses!

Don't give me excuses.

No ifs, ands or buts! *用在有人用if(如果......的话)、and(还有)、but(但是......)等词作解释时。

But I can't. (可是,我不会呀!)

No ifs, ands or buts! You will finish it today. (不要找借口,你今天怎么也得完成。)

我不想再听你的辩解了。

I've heard enough of your excuses. *直译是"我已经听够你的解释了。"

But I can't help it. (可是我毫无办法呀!)

I've heard enough of your excuses. (我不想再听你的辩解了。)

我不想听任何解释。

I don't want to hear any excuses.

这样也解释不通呀。

That's not a good excuse.

That's no excuse.

你到底在想什么呢?

What's the big idea? *用来表示"你怎么做那种事,你到底在想什么呢?"

别给我开空头支票。

Don't give me any lip service! *lip "嘴唇","lip service"表示"口惠"。

Don't give me any lip.

你少命令我!

Don't tell me what to do! *这是句常用语,直译"用不着你对我说该做什么。"

You don't need to buy that. (你没必要买那个。)

Hey, don't tell me what to do! It's my money. (喂!你少命令我,这是我自己的钱。)

气疯了我了!

I'm mad!

I'm mad at you! (你气死我了!)

I'm sorry, please forgive me. (对不起,请原谅。)

I'm angry.

I'm upset. *upset "生气,心烦意乱"。

I'm ticked off. *tick off 俚语,"使人生气"。

那真讨厌!

That's disgusting. *disgusting"讨厌的,令人厌恶的,让人作呕的"。表达让人厌恶、讨厌得直想吐的心情。

That's disgusting. Are you going to eat that? (看上去真恶心,你准备吃吗?)

Yes, it's delicious. Try it. (嗯,很好吃啊,你试试!)

That's gross. (那真恶心。)

你真让我心烦。

You're getting on my nerves. *nerve "神经",get on my nerves"触动我的神经,让我心烦"。

You're getting on my nerves.(你真让我心烦。)

That's not a nice thing to say.(你这样说也太失礼了。)

You're bothering me. (你使我感到烦恼。)*bother"使人为难"、"纠缠不休"、"烦恼"。

You're really irritating me. (你真让我烦。)*irritate"使人心烦,让人着急,使人生气"。

You're starting to get on my nerves. (你又开始做让我心烦的事了。)

别取笑我!

Don't make fun of me! *make fun of...惯用短语,"嘲笑,开玩笑"。

Ha, ha, you fell down. (哈!哈!摔倒了呀。)

Don't make fun of me. (别取笑我!)

Don't tease me. (别拿我开玩笑。)

Don't talk down to me. (别说看不起人的话。)

Don't belittle me. (别看不起人。)

请别上火。

Don't be upset.

我再也没耐心了。

I've run out of patience. *run out of... "用光......,耗尽......"。patience "忍耐,耐性"。

Calm down. (冷静点儿。)

I can't. I've run out of patience. (我做不到,我再也忍耐不了了。)

I lost my temper. (我发脾气了。)

你放肆!

What nerve!

你竟有脸说这种事!

How impudent you are to say such a thing! *impudent "厚颜的","不知羞耻的"。

How impolite! (怎么那么厚颜无耻!)

That's a rude thing to say! (那样说太野蛮。)

他说的话多气人呀。

What he says offends me. *offend "得罪人,使人生气,给人不愉快的感觉"。

What he says offends me. (他说的话多气人呀。)

I know what you mean. (我理解你的心情。)

What he says bothers me. (他说的话让人心烦。)

我们得反击。

We've got to get even. *get even "回击,报复"。

We have to get him back.

我又不是不懂。

I wasn't born yesterday. *直译"我可不是昨天才生下来的"。

It's a great deal. (那可是件好事呀。)

I wasn't born yesterday. (我又不是不懂。)

I didn't just fall off the turnip truck! *turnip 蔬菜中的"芜菁",直译"我又不是刚从货车上掉下来的芜菁。"用该短语表示"我知道得十分清楚"。

I'm not stupid! (我没那么傻。)

I'm not naive! (我又不是没见过世面。)

别把我当傻瓜。

Don't think you can make a fool out of me! *make a fool out of... 表示"轻视,看不起"。直译是"别以为你可以轻视我!"

Don't try to make me look foolish! 直译"别把我弄得像个傻瓜"。

You can't make me look stupid!

你拿我开涮呢。

You're making fun of me. *make fun of... 表示"看不起人,把......作为取笑对象"。把它作为一个短语来记。

You're teasing me. (你耍我呢。) *tease "逗弄,戏弄"、"愚弄"。

Are you trying to make a fool out of me? (你是不是在把我当笑料呀?)

真是狮子大开口。

That's asking too much.

I'll do it for ¥50,000. (给五万,我就干!)

That's asking too much. (真是狮子大开口。)

You're being too greedy. (你也太贪了。)

You're pushing your luck. (你还真来劲!)

他是急脾气。

He has a quick temper.

He has a short temper.

He has a bad temper.

你知道你是在对谁说话吗?

Who do you think you're talking to? *表示"你对我能用这种口气说话吗?"。

You can't talk to me like that. (你不能这样对我说话。)

Do you know who you're talking to?

你有什么要说的吗?

Do you have anything to say?

Do you have anything to complain about?

Do you have any objection to it? (你有什么不同意见?)

我不能让你随心所欲。

I won't let you have your own way. *let "同意让......"、"让......"、"随便让......"。

You can't have everything your own way.

I'm not giving in. (我绝不让步。)

这是恐吓。

That's blackmail! *blackmail"勒索"、"恐吓"。

A) If you don't help me, I'll turn you in. (你要不帮我,我就把你交给警方。)

B) That's blackmail! (你这是恐吓。)*B做了坏事,而被A知道。

你别侮辱人。

Don't insult me.

Don't insult my intelligence. *直译"你别侮辱我的才智"。用于吵架开始时。

你是一个卑鄙的骗子。

You're a filthy liar. *filthy"污秽的,卑鄙的,肮脏的"。

你会后悔的。

You'll be sorry.

I lent him money. (我把钱借给他了。)

You'll be sorry. (你会后悔的。)

You'll regret it.

You'll wish you hadn't done it. (你会后悔这么做的。)

你疯啦?

Are you crazy?

Isn't he cool? (他是不是很酷?)

Are you crazy? (你是不是疯啦?)

Are you nuts?

Are you out of your mind?

Are you insane?

Are you delirious?

Are you all there?

Are you confused? *更尖锐的说法。

别用那种眼神看着我!

Don't look at me like that!

Don't look at me like that! (别用那种眼神看着我!)

Like what? (什么眼神?)

Don't stare at me! (别盯着我。) *stare at..."一直盯着看,凝视"。

我要报复。

I want to get even with him.

I'll pay him back. (这个仇我一定得报。)

那个狡猾、卑鄙的家伙。

That sneaky, low life creep! *sneaky"鬼鬼祟祟,卑鄙的",low life "社会下层的人,卑怯的家伙",creep "阴郁得让人讨厌的人"、"非常讨厌的人"。

(根本)不是!?是的!

Is not!? Is too! *孩子们吵架时常用。

Is not!? Is so!

Uh-uh!? Uh-huh! 因为Is not和Uh-uh表达的是No的意思,所以是一边摇着头一边说。

随便吧!

Have it your way!

We should turn right. (我们该往右拐。)

I think we should go left. (我觉得该往左拐。)

Okay, okay, have it your way! (好吧,好吧,你随便吧!)

Do it your way!

Do whatever you want!

Do as you please.

It's your choice.

Suit yourself! *用于好心好意给人出主意却不被接受时。"那随你便吧,爱怎么着就怎么着吧。"

网友的学习评论(0条):
版权所有©2003-2015 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 中国互联网经营ICP证:苏B2-20120186
广播台