官方APP下载:钱柜娱乐qg999全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
UNSV钱柜娱乐qg999学习频道 - Slow and steady wins the race!
报名“钱柜娱乐qg999口语慢成班”,三年拿下钱柜娱乐qg999口语!
手机微信学钱柜娱乐qg999
打开手机微信,扫描以下二维码,即可通过我们的微信小程序学钱柜娱乐qg999。
钱柜娱乐qg999全能特训(微信小程序)
UNSV钱柜娱乐qg999学习频道淘宝网店
淘宝网店购买咨询
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
标准VIP会员
全站资料无限下载、手机APP免费使用。
¥598元/12个月
钱柜娱乐qg999口语慢成班
承诺3年拿下口语!

钱柜娱乐999-www.qg999.com-钱柜国际娱乐官网

阅读次数:

VIP会员专享下载:(非VIP会员无权下载!如果想下载,但还不是VIP会员,请点此订购
下载方式:使用鼠标右键(注意是鼠标右键!)点击下面的MP3音频/MP4视频链接,然后选择“另存为…”。
MP3节目录音 MP3节目录音 
文章正文
同步字幕

● 责备

别把责任推给我。

Don't blame me. *blame "把责任归于......"、"让人承担罪责等"。

It's all your fault! (都是你的错!)

Don't blame me, I'm innocent. (这可不能怨我,我是清白的。)

Don't say it's my fault.

Don't put the blame on me.

Don't accuse me.

这是你的过错。

You're to blame.

You're to blame. (这是你的过错。)

Why me? (怎么是我?)

It's your fault.

你站在我的立场上想想。

Put yourself in my shoes. *直译是"把你的脚放到我的鞋里试试?",即"你站到我的立场上考虑考虑。"

We will not take your illness into consideration. (我们没考虑到你生病。)

Put yourself in my shoes. (你们该为我想想。)

Try to see it from my point of view.

Try to see it my way.

你就不觉得害臊吗?

Aren't you ashamed of yourself? *ashamed "做了不好的事感到的羞愧和惭愧"。 be ashamed of... 表示"......觉得害臊"。

How do you live with yourself?

You should be ashamed of yourself. (你该为自己害臊。)

我要教训他一顿。

I'll give him a piece of my mind. *give...a piece of...'s mind "严厉批评、责备......"、"大声地叱责......"。

I'll give him a piece of my mind for lying! (他撒谎了,我会好好说说他的。)

I don't blame you. (我不会怪你的。)

别把我卷进去。

Don't involve me!

I'd like you to lie for me. (能不能帮我撒一次谎?)

Please don't involve me! (请别把我卷进去。)

I don't want to get involved. (我不想被卷进去。)

我早说过了吧。

I told you so.

I got in trouble for lying. (因为撒谎,我闯祸了。)

I told you so. You shouldn't lie. (我早说过吧,你不该撒谎。)

See, I told you so.

There now, didn't I tell you?

You should have listened to me. (你要听我的就好了。)

你知道的吧?

You knew that, didn't you?

My son stopped going to school. (我儿子没去上学。)

You knew that, didn't you? (你知道这事儿吧?)

好像是我做错了什么事似的。

It is as if I had done something wrong. *as if... "好像......似的"。

It's as if it's my fault.

It's as if I'm to blame.

It's like I did something wrong.

他在最后关头胆怯了。

He chickened out at the last moment.

别冲我发火。

Don't take it out on me. *take it out on... "为泄愤而冲......发火"。

Don't take your frustration out on me.

Don't treat me badly just because you had a bad day. (别因为今天你不顺就拿我撒气。)

I didn't do anything wrong! (我没有做错什么事。)

还我钱。

Pay up!

Pay up! (还我钱!)

Can you wait till next month? (能等到下个月吗?)

Pay your debt!

Pay me back!

Give me my money now! (现在你就还我钱。)

我会找你算帐的。

You'll pay for this. *威胁他人,带有"要报复你"的语感。

你疯了!

You're out of your mind! *直译"你失去理智了"。

You're off your rocker.

You're nuts.

你怎么这么说?

You shouldn't say things like that.

Don't say stuff like that. (你别这样说呀!)

这可全为了你!

It's for your own good!

I don't want to. (我不想做。)

It's for your own good! (这可全为了你!)

It's for your own benefit.

It's for your own sake.

你干吗老挑我的刺儿?

Why are you picking on me? *表示"为什么责备我?"、 "干吗我非得挨责备?"

You've got an ugly tie on. (瞧你系这么条难看的领带。)

Why are you picking on me? (你干吗老挑我的刺儿?)

他对我的工作总是鸡蛋里挑骨头。

He always finds fault with my work. *find fault with... "吹毛求疵"、"有意见"、"挑剔"。

网友的学习评论(0条):
版权所有©2003-2015 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 中国互联网经营ICP证:苏B2-20120186
广播台