官方APP下载:钱柜娱乐qg999全能特训(微信小程序版,支持苹果手机、安卓手机)
创办于2003年
UNSV记不住?那就记中文谐音“忧安思危”吧!
UNSV钱柜娱乐qg999学习频道 - Slow and steady wins the race!
报名“钱柜娱乐qg999口语慢成班”,三年拿下钱柜娱乐qg999口语!
手机微信学钱柜娱乐qg999
打开手机微信,扫描以下二维码,即可通过我们的微信小程序学钱柜娱乐qg999。
钱柜娱乐qg999全能特训(微信小程序)
UNSV钱柜娱乐qg999学习频道淘宝网店
淘宝网店购买咨询
客服短信:18913948480
客服邮箱:web@unsv.com
标准VIP会员
全站资料无限下载、手机APP免费使用。
¥598元/12个月
钱柜娱乐qg999口语慢成班
承诺3年拿下口语!

#55: In Election of 1828, a Bitter Campaign

阅读次数:

VIP会员专享下载:(非VIP会员无权下载!如果想下载,但还不是VIP会员,请点此订购
下载方式:使用鼠标右键(注意是鼠标右键!)点击下面的MP3音频/MP4视频链接,然后选择“另存为…”。
MP3节目录音(英文版) MP3节目录音(英文版)  MP3节目录音(中文版) MP3节目录音(中文版) 
文章正文
同步字幕

Welcome to THE MAKING OF A NATION -- American history in VOA Special English.

John Quincy Adams
John Quincy Adams

The presidential campaign of eighteen twenty-eight was bitter and vicious, full of angry words and accusations. The old Republican Party of Thomas Jefferson, James Madison and James Monroe had split into two opposing groups. One group was led by President John Quincy Adams and Secretary of State Henry Clay. It called itself the National Republican Party. The other group was led by General Andrew Jackson. It called itself the Democratic Party.

1828年的总统大选充满了火药味。美国前总统托马斯.杰斐逊、詹姆斯.麦迪逊和詹姆斯.门罗所在的共和党发生内讧,一分为二。一派由当时的总统约翰.昆西.亚当斯和当时的国务卿亨利.克雷领导,自称共和党;另一派由安德鲁.杰克逊将军领导,自称民主党。

This week in our series, Sarah Long and Steve Ember talk about the election of eighteen twenty-eight.

VOICE ONE:

Each party had its own newspapers. In Washington, the Daily National Journal supported President Adams. The United States Telegraph supported General Jackson. The Telegraph published charges against the administration made by congressional Democrats.

两党都有各自的报纸。首都华盛顿的《每日全国日报》支持总统亚当斯;而《美国电讯报》却支持杰克逊将军。《美国电讯报》经常刊登一些国会民主党人对亚当斯政府的指摘。

The Journal, in turn, published a pamphlet that had been used against Jackson earlier. Among other things, the pamphlet charged that Jackson had fought a man, chased him away like a dog, and then took his wife. The charge was not true. This is the story. It is important, because it had a great effect on Andrew Jackson for the rest of his life.

《每日全国日报》不甘示弱,发行了一本以前用来攻击杰克逊的小册子,指责杰克逊跟别人打架,把那个人像狗一样赶走,然后霸占了他的老婆。这一指控虽然纯属捏造,但是却给杰克逊带来了巨大的影响。那么事实真相是怎样的呢?

Rachel Donelson Jackson
Rachel Donelson Jackson

VOICE TWO:

Jackson met the young woman, Rachel, at her mother's home near Nashville, Tennessee. At the time, Rachel and her husband, Lewis Robards, were living there. They were having marriage problems. Robards argued with his wife about Jackson. He said she and Jackson seemed too close. Jackson was advised to leave, and he agreed to go.

杰克逊是在田纳西州的纳什维尔认识雷切尔的。当时,年轻的雷切尔和丈夫路易斯.罗巴茨一起住在雷切尔母亲家。他们的婚姻并不幸福,两人因为杰克逊的存在发生了争吵。罗巴茨说,雷切尔跟杰克逊关系过于密切,要求杰克逊离开。杰克逊接受了罗巴茨的要求。

Before he left, he met with Robards. Robards reportedly wanted to fight Jackson with his fists. Jackson refused to fist-fight. But, he said he would face Robards in a duel, if Robards wished to fight like a gentleman. Robards rejected the invitation, and nothing more happened between the two men. Jackson left.

临走前,杰克逊跟罗巴茨见面。据说,罗巴茨要跟杰克逊动拳头,杰克逊不愿动手,但是对罗巴茨提出了决斗的挑战,罗巴茨表示拒绝。杰克逊随即离去。

VOICE ONE:

Robards and Rachel settled their differences. She went back to their home in Kentucky, but did not stay long. They had another dispute, and she left. Court records say she left with a man -- Andrew Jackson.

杰克逊走后,罗巴茨和妻子雷切尔重归于好,回到肯塔基州自己的家中。然而,好景不长,两人再次发生争吵,雷切尔离家出走。法院文件显示,雷切尔是跟另外一个男子走的,此人便是安德鲁.杰克逊。

Rachel's family had heard how unhappy she was with Robards, and had asked Jackson to bring her back to Tennessee. Robards followed them. Rachel told him she wanted a divorce. Robards threatened her. He said he would carry her away by force if she did not go back to Kentucky. Rachel decided to flee. She would go with some traders to Natchez, in the Mississippi territory. It would be a dangerous trip down the Cumberland, Ohio, and Mississippi rivers.

雷切尔的家人知道女儿婚姻不幸福,所以让杰克逊去把她接回娘家。罗巴茨尾随其后。雷切尔提出离婚,罗巴茨威胁说,如果雷切尔不跟她回到肯塔基去,他就是拉也要把她拉回去。雷切尔因此决定出逃,不顾旅途风险,跟一个做生意的商队到密西西比地区的纳奇兹去。

VOICE TWO:

Jackson was troubled. He felt badly, because he had been the cause of Rachel's unhappiness. By now, Rachel meant much to Jackson. He had fallen in love with her. When the traders asked him to go to Natchez, he agreed. The group left early in seventeen ninety-one.

杰克逊非常苦恼,因为是他给雷切尔带来了痛苦。那时候,杰克逊已经深深爱上了雷切尔。准备南下的商队问杰克逊要不要一起到纳奇兹去,杰克逊表示同意,1791年年初跟随商队出发。

A few weeks earlier, Lewis Robards had begun preparations for a divorce. He did not complete the necessary action, however. Yet he led Rachel's family to believe that he had. That the two of them were no longer married.

其实,几个星期前,路易斯.罗巴茨已经开始办理离婚。他并没有完成离婚手续,但是却让雷切尔的家人觉得,离婚已经办妥了,两人已经解除了婚姻关系。

Jackson returned to Nashville after several months. He asked for permission to marry Rachel, now that she was free of Robards. Rachel's mother gave her permission.

几个月后,杰克逊回到纳什维尔,向雷切尔求婚,得到了雷切尔母亲的同意。

Andrew Jackson
Andrew Jackson

VOICE ONE:

Andrew Jackson and Rachel were married in August seventeen-ninety-one. Both were twenty-four years old. They remained in Tennessee. The next two years were busy ones for Jackson. As a young lawyer, he worked hard and traveled far.

安德鲁.杰克逊和雷切尔1791年8月完婚,当时,两个人都是24岁,婚后留在田纳西居住。接下来的两年里,杰克逊很忙,作为一名年轻律师,他不仅工作十分紧张,而且还要经常出差。

In December, seventeen ninety-three, he discovered court papers showing that Lewis Robards had only recently divorced Rachel. This meant that at the time Jackson and Rachel were married, she was still legally married to Robards. Jackson was shocked. As soon as possible, he and Rachel were married again -- legally this time.

1793年12月,杰克逊收到法院文件,得知路易斯.罗巴茨直到最近才跟雷切尔正式离婚。这就意味着,杰克逊和雷切尔结婚时,雷切尔在法律上还是罗巴茨的老婆。杰克逊大吃一惊,马上跟雷切尔补办结婚手续,终于成为了合法夫妻。

VOICE TWO:

Almost ten years passed. Jackson was a judge and took part in Tennessee politics. One day, Jackson met the state's governor outside the court house in Knoxville. The governor was telling a large crowd about his great services to the state.

十年过后,杰克逊当上了法官,并积极投身于田纳西州的政治。一天,杰克逊在诺克斯维尔法院外遇到了田纳西州的州长。这位州长当时正在向一大群人宣扬自己为田纳西州所做的贡献。

Jackson felt it necessary to say that he, too, had done some public services. "Services," shouted the governor. "I know of no great service you have done the country except taking a trip to Natchez with another man's wife!"

杰克逊觉得,有必要说明,自己也为公众利益出过力,谁知州长听后大喊道,“服务?我不知道你对国家有什么贡献,只知道你曾经把别人的老婆拐到了纳奇兹。”

Jackson's eyes grew as cold as ice. The governor pulled his sword. "Great God!" cried Jackson. "Do you speak her sacred name." He jumped at the governor with a stick. The two men were separated. A few years later, Jackson killed a man in a duel, after the other man made a joke -- while drunk -- about Jackson's marriage.

听过此话,杰克逊冷若冰霜。田纳西州的州长拔出配剑。杰克逊说,“上帝作证,我不许你提到我妻子神圣的名字。”边说边拿着一根棍子扑向田纳西州州长。众人立刻将两人分开。几年后,杰克逊真的在决斗中打死过一个人,就因为此人喝得酩酊大醉后,拿杰克逊的婚姻开玩笑。

VOICE ONE:

As a candidate for president, Jackson could not take to the dueling field to defend his wife's honor. He wanted to. But he knew it would prevent him from being elected.

作为总统候选人,杰克逊不能再通过决斗来捍卫妻子的荣誉,他知道,这样做肯定会落选。

Jackson asked a special committee of citizens to investigate his marriage and make a public report. The committee found that Jackson and Rachel got married only after they believed her first husband had divorced her.

As soon as the mistake was discovered, they were married again, legally. The report said they were not at fault.

杰克逊因此要求一个由公民组成的特别委员会就自己婚姻的合法性展开调查,并公布调查结果。这个公民委员会发现,杰克逊跟雷切尔是在相信雷切尔已经跟前夫离异的情况下结合的,后来发现事情真相后,马上补办结婚手续,从始至终,没有任何过失。

One of the 'coffin hand bills' published to attack Andrew Jackson during his presidential campaign. The coffins represent the deaths Jackson's critics believed he caused during his military campaigns.
One of the 'coffin hand bills' published to attack Andrew Jackson during his presidential campaign. The coffins represent the deaths Jackson's critics believed he caused during his military campaigns.

VOICE TWO:

The pro-Jackson newspaper in Washington published the committee's report. But anti-Jackson newspapers did not. They insulted him and his wife.

支持杰克逊的报纸公布了委员会的调查结果,反对杰克逊的报纸则没有公布,并继续对杰克逊和杰克逊夫人百般侮辱。

General Jackson struggled to control his anger. "How hard it is," he said, "to keep myself away from these villains. I have made many sacrifices for my country. But being unable to punish those who lie about my wife is a sacrifice too great to bear."

杰克逊强忍怒火。他说,“要忍着不去收拾那些恶棍,实在很难。我为国家做出过很多牺牲,但是不能去惩罚那些针对我妻子的荣誉编造谎言的家伙,实在让我忍无可忍。”

Anti-Jackson newspapers continued to print vicious lies about him. And the pro-Jackson newspapers began to print vicious lies about President Adams and his wife.

反对杰克逊的报纸继续对杰克逊夫妇恶意中伤。作为还击,支持杰克逊的报纸也开始编造不利于亚当斯夫妇的谎言。

VOICE ONE:

All during the bitter campaign, neither candidate said anything about one very important issue: slavery. Adams did not want to lose what little support he had in the South and West by denouncing slavery. Jackson did not want to lose the support of some Republicans in the North by openly defending it.

在激烈的选战中,两位候选人都忽略了一个很重要的问题:那就是奴隶问题。亚当斯不想因为批判奴隶制而失去南方和西部对自己的微弱支持,杰克逊则不想因为公开捍卫奴隶制而失去北方一些共和党人的支持。

Adams's silence did not mean that he approved of slavery. Southerners were sure that he opposed it. And Jackson did not have to tell the South what he thought about slavery. He was a slave owner, and had bought and sold slaves all his life.

亚当斯的沉默并不意味着他赞成奴隶制,南方人知道他反对奴隶制。杰克逊也不需要告诉南方人他对奴隶制的态度。他本人就是奴隶主,一辈子都在买卖奴隶。

VOICE TWO:

There was another important difference between the two men and their political parties. President Adams and the Republicans represented the interests of those who owned property.

杰克逊和亚当斯和他们领导的政党还有另外一点显著区别。亚当斯总统和共和党人代表了有产者的利益。

Many of the president's supporters felt that wealthy, property-owning citizens should control the government. They feared popular rule, or government elected by all the people.

亚当斯的很多支持者都觉得,政府应该让有钱人和有产者控制,他们对平民统治和民选政府感到恐惧。

Jackson and the Democrats represented the interests of common men. They did not feel that the rich had more right to govern than the poor. They believed in the democratic right of all men to share equally in the government.

杰克逊和他领导的民主党人代表的则是普通人的利益。他们认为,统治不是富人的特权。他们相信,所有人都应该享有平等的民主权利。

VOICE ONE:

The election was held in different states on different days between October thirty-first and November fifth, eighteen-twenty-eight. In two states -- South Carolina and Delaware -- the legislature chose the presidential electors.

1828年选举,各州分别在10月31号到11月5号投票,除了南卡罗来纳州和德拉瓦州的选举人由州议会指定外,其他各州的选举人都经过民选产生。

In all the other states, the electors were chosen by the voters. When the electoral votes were counted, Jackson received one hundred seventy-eight. Adams received only eighty-three. It was a great victory for Jackson.

选举人票清点结果显示,杰克逊178票,亚当斯只有83票,杰克逊获得了压倒性胜利。

VOICE TWO:

His wife, however, was troubled. She was a simple, kind woman who loved her husband. "For Mr. Jackson's sake," she wrote, "I am glad. For my own part, I never wished it." She knew, of course, of the charges made during the campaign about their marriage. Her courage supported her. But when the excitement of the election had ended, she lost her energy. And her health became worse.

然而,杰克逊夫人却陷入了苦恼。她是一个简单善良的妇女,深爱着自己的丈夫。她曾经写过这样一段话,“我很替杰克逊高兴,但就我个人而言,这并不是我想要的。”她知道,很多人在竞选中拿她跟杰克逊的婚姻做文章。她的勇气一直支持着她。杰克逊当选后,她虽说是松了一口气,但是健康状况却一落千丈。

Someone proposed that Rachel Jackson stay in Tennessee until her health became better. Then she could join her husband at the White House in Washington. Rachel did not want to go to Washington. But she felt that her place was with her husband. That will be our story next week.

有人建议杰克逊夫人留在田纳西,把身体养好了,再到华盛顿去。杰克逊夫人虽然不想去华盛顿,但她觉得,自己应该陪伴在丈夫的身边。

(MUSIC)

ANNOUNCER:

Our program was written by Frank Beardsley. The narrators were Sarah Long and Steve Ember. Transcripts, MP3s and podcasts of our programs are online, along with historical images, at voaspecialenglish.com. Join us again next week for THE MAKING OF A NATION - an American history series in VOA Special English.

__

This is program #55 of THE MAKING OF A NATION

网友的学习评论(2条):
作者:Alumni
generally speaking, the affair between man and woman is a deadly harm to a person involved. but Jackson earned the victory in the eighteen twenty eighth's presidential election. maybe he had done a good job.
作者:hliu
I think Jackson was a strong man.
版权所有©2003-2015 南京通享科技有限公司,保留所有权利。未经书面许可,严禁转载本站内容,违者追究法律责任。 中国互联网经营ICP证:苏B2-20120186
广播台